当前位置

 当前位置:

首页>>首届中方国际中医论坛

 

 

 


 
 
 
 
 

 

 

 

 

     

首届中方国际中医论坛暨中方县中医医院揭牌

 


 

CHINESE MEDICINE IN THE WEST

By Dr. Roni Sapir

Academic Dean of East-West

 President of IACCMP   Director of WFCMS

中医在西方的发展史

Roni Sapir 博士,

以色列东西经典中医学校校长

国际合作和商业管理协会主席

世界中医药学会联合会主任

Acupuncture gained attention in the United States after President Nixon visited China in 1972.

自从1972尼克松访华后,针灸疗法在美国渐渐的引起了人们的关注.

Traveling with Nixon was New York Times reporter James Reston, who received acupuncture in China after undergoing an emergency appendectomy. Reston was so impressed with the post-operative pain relief the procedure provided that he Reston wrote about acupuncture upon returning to the United States.

当年陪同尼克松访华的是一名来自纽约时报叫做James Reston的记者,他曾在经历一次紧急阑尾切除手术后,在中国接受了针灸治疗。Reston对术后针灸减轻疼痛的印象非常深刻,他回到美国就写了一篇关于针灸的文章。

In 1997, the U.S. National Institutes of Health (NIH) formally recognized acupuncture as a mainstream medicine healing option with a statement documenting the procedure's safety and efficacy for treating a range of health conditions. While awareness of acupuncture is growing, many conventional physicians are still unfamiliar with both the theory and practice of acupuncture.

1997年,美国国立卫生研究院发表声明记录了针灸对治疗一系列健康问题的安全性和有效性,也正式承认针灸作为康复治疗的一门主流医学。虽然针灸疗法被越来越多的人认知,然而还有许多传统医师仍然对针灸理论和实践很陌生。

Since then, Chinese Medicine has developed rapidly in different aspects:

此后,中医在不同的领域得到了快速的发展:

Schools of Chinese Medicine opened in the USA and Europe. The common program is full time 4 years program that integrate Western Medicine as part of the program.

中国医药学校在美国和欧洲开始开设。主要教学计划是全日制4年,采用中西医结合作为该项目的一部分。

Beside the Schools' Clinics for Acupuncture started to be part of the normal use of the public followed by Chinese herbal Medicine which started to be available on the end of the 80s.

除此之外,学校的诊所也开始用于针灸,并开放,开始成为普通市民的正常使用的一部分,其次是中国的中草药,这是在80年代末开始为公众正常使用。

At the beginning of the 90s Tui-na was introduced to the west as major touch technique alongside with Qi Kong.

推拿跟气功一起在90年代初被作为主要的按摩技术引入到西方。

In Israel which the level and popularity of Chinese Medicine are at the highest in the western world the development is very rapid and the work for recognition is intensive and including great efforts in 3 levels:

中医在以色列的水平和普及程度在整个西方世界中是最高的,其发展速度也是非常迅速的,然而中间其认可的工作历程是密集并包括了很大的努力,主要包括以下3个层次:

The first level of action is making TCM available everywhere in the country. Today Chinese Medicine practiced in all Hospitals, Medical Centers, National Health Centers and hundreds of Private Clinics are spread all over the country.

第一个层次的行动是使中医在全国各地都得到推广。今天,中医已在所有医院、医疗中心、国家健康中心和数百个私人诊所得到实践并遍布全国各地。

The second level is the Education in which there are 4 main School for Chinese Medicine that train practitioners to the top professional level. There are hundreds of 4 years graduates every year in the average age of 30 years old.

第二个层次体现在教育上,其中全国有4所主要中医学校培养顶尖的专业水平的中医从业人员。每4年,有成百上千名毕业生从这些学校毕业,平均年龄在30岁左右。

The third level of action is getting Accreditation and Regulation of TCM by the Israeli Parliament. That work is cooperation between the health ministry of Israel and the Israeli Association of Chinese Medicine.

第三个层次的行动中医正得到以色列议会的评审及规范,此项工作是以色列卫生部和以色列的中国医药协会之间的合作。

My organization: East-West, the Israeli Center of Classic Chinese Medicine is the largest in Israel and probably in the western world.

我所在的机构:以色列中国古典医学的东西方中医中心是以色列甚至很可能在西方世界都是最大的。

The organization includes Education Centers which has 4 years undergraduates program of Chinese Medicine, Postgraduates Center for advance study in TCM, 20 hospitals all around Israel, 80 Acupuncture Clinics all over Israel, Pharmacy, Acupuncture needles production line, Library and cooperation with Zhongfang International Red Cross Hospital, which I had the honor to be one of the initiators together with Dr. Ming.

该组织包括有中国医药4年培养大学生计划的教育中心和更高层次的研究生中医药中心。20家医院遍布以色列各地,80家针灸诊所遍布以色列以及制药学,针灸针生产线,图书馆等等,以及与中方十字国际医院的合作,我很荣幸地成为与朱明院长一起合作的发起人之一。

I wish to open an International advance continuing study Center in the Zhongfang Hospital. This Center will attract postgraduate, Drs and Practitioners from all over the world to come and study from the top doctors of this very unique hospital.

我希望在中方医院开设一家具有国际先进水平的持续进修中心,该中心将吸引来自世界各地的研究生,医师和实习者前来向这家独特医院的顶尖级的医生们研究和学习。